Inicio » Content » LA COMUNIÓN EUCARÍSTICA EN “EL HERALDO DEL AMOR DIVINO” (IV)

 

Santa Gertrudis escribiendo bajo inspiración divina (detalle). Óleo de la Escuela de Lima

Convento de los Descalzos de Lima (ex convento de los Franciscanos, fundado en 1595).

 

Olivier QUENARDEL, ocso[1]

Conclusión - ¿Cómo traducir?[2]

Después del breve recorrido que hemos hecho para tratar de poner al día la noción de pietas en los diversos repliegues de la tradición que recibe santa Gertrudis, se capta mejor la opción que ella hace, así como las otras redactoras del Heraldo, de reservar la pietas a la designación de lo que es más íntimo, lo más substancial y lo más fuerte del amor de Dios. La pietas para estas monjas no es solo un aspecto del amor de Dios, entre otros. Es lo que hay de más divino en el amor divino, el meollo, el corazón, el centro, la fuente, que para Gertrudis se ha manifestado en el rostro muy amado del Señor Jesucristo. Después de la tarde de su conversión, “exceptuando un período de once días antes de la fiesta de San Juan Bautista” (L II, 3,3,6-7), ella no deja de embriagarse de este rostro, y mejor aún al corazón de este Señor, de quien ella no puede olvidar sus primeras palabras “Vuélvete a mí y yo te embriagaré del torrente de mi divina delicia” (L II,1,2,16-17). Nada para ella puede traducir mejor esta ebriedad que la pietas. Tampoco para nosotros puede haber otra clave para entrar en los grandes juegos del Heraldo que la de prestar oídos  a este niño de elección (gratia prolis electae P 5,5-6) cuyo nombre mismo es portador de la pietas de Dios: Legatus memorialis abundantiae divinae pietatis.

Antes de ampliar el conocimiento de los actores de esta pietas y del público al cual ella está destinada, se debe tomar en cuenta el hecho, bastante singular -parecería- en la tradición cristiana, de la entrada de un substantivo originalmente pagano en el campo más estrictamente reservado a la manifestación de la fe cristiana. El Heraldo, presentándose como el Memorial de la abundancia de la divina ternura, opera esta santa reserva por una doble substracción: Substracción de la pietas de la corriente sacral de la antigüedad pagana (cfr. Bernardo Botte), así como de la corriente caballeresca del alto alemán antiguo (cfr. Josef Siegwart), y substracción de la pietas de la corriente patrística y litúrgica que la unía tanto a Dios como al hombre. En el Heraldo, no obstante los 24 usos de la palabra aplicados a sujetos distintos de Dios, sobre los cuales nos hemos explicado más arriba[3], la pietas está, por así decir, consagrada a Dios. La misión que Gertrudis recibe del Señor no es otra que la de revelar que Dios es amor, pero que es amor en cuanto pietas. Todos los puntos estratégicos del Heraldo (Prólogo, conclusión del libro II y conclusión del libro V) muestran que esta es, con mucho, la intención que domina toda la obra. Para hacerle buena acogida, el hombre debe responder a ella con la confidentia[4]. Y, subyacente a la interacción pietas-confidentia, está el desarrollo de las imágenes de la liquidez que hemos evocado[5], sobre la cual será necesario volver.

En conclusión, antes que poner de entrada en juego una traducción de pietas nos parece mucho más clarificador mirar atentamente las traducciones ya existentes, comenzando por las de Sources Chrétiennes. He aquí el relevamiento hecho sobre el Prólogo, los cinco libros del Heraldo y la Missa:

 

Prólogo          8 menciones a la pietas traducidas así:

                       4 Ternura       3 Amor           1 no traducida.

 

Libro I:           20 menciones a la pietas traducidas así:

                       8 Ternura       4 Amor           4 Bondad        1 Misericordia

                       1 Piedad         1 Tierna misericordia             1 no traducida

 

Libro II:          44 menciones a la pietas traducidas así:

                       33 Ternura      4 Amor           3 Bondad       1 Afecto

 

Libro III:        62 menciones a la pietas traducidas así:

                       25 Ternura       9 Amor       20 Bondad       1 Piedad

                        4 Misericordia                      3 no traducidas

 

Libro IV:        50 menciones a la pietas traducidas así:

                         9 Ternura       3 Amor       32 Bondad       1 Piedad

                        1 Clemencia                          1 Ardor de afecto

                        1 Dulce benignidad               2 Piedad

 

Libro V:        57 menciones a la pietas traducidas así:

                     13 Ternura       1 Amor          36 Bondad       2 Misericordia

                       1 Piedad         1 Afecto           1 Afecto filial

                       1 Liberalidad                          1 no traducida

 

Missa:             1 mención a la pietas traducida así: Ternura.

 

Se imponen algunas observaciones:

1. De los seis pasajes donde pietas no se traduce[6] dos al menos podrían haberse evitado:

- En el caso de P 5,9, la omisión es grave porque en ello va toda la explicación dada por el Señor para comprender el título definitivo del Heraldo[7].

- En el caso de L3,18,26,6, es  lamentable que se haya omitido rotundamente la traducción de toda una proposición: “… et quia non sit abyssum pietatis meae possit exhaurire”. ¿La responsabilidad recae sobre el traductor o sobre el editor?

2. Sobre los 242 usos de pietas en el Heraldo, 96 se traducen por ternura y 95 por bondad. ¿Es en el juego de estos dos sustantivos, de los cuales no se puede disociar amor (24 veces) y misericordia (7 veces), que se entrega a nosotros el verdadero contenido de pietas?

3. Sabiendo que la traducción del Heraldo presentada por Sources Chrétiennes es obra conjunta de Pierre Doyére y de Benedicte Masquelier, uno y otro pertenecientes a las comunidades benedictinas de monjes y monjas de Wisques, no carece de interés señalar que, para 134 usos de la palabra pietas en los tomos 139 y 143, el monje traduce 73 veces por “ternura” y 27 veces por “bondad”, mientras que, para 107 usos de la palara en los tomos 255 y 331, la monja traduce 23 veces por “ternura” y 68 veces por “bondad”. No saque el lector, sin embargo, conclusiones demasiado apresuradas sobre las psicologías masculina y femenina, porque Pierre-Yves Emery de Taizé nos ha confesado que, después de haber dudado largamente sobre la manera de traducir pietas en san Bernardo, al final se inclinó por el sustantivo “bondad”[8].

Junto a las diversas traducciones de pietas en Sources Chrétiennes, hemos relevado otras actualmente en uso:

En primer lugar, como se ha visto, está la traducción oficial de la oración de apertura del vigésimo séptimo domingo ordinario, donde abundantia pietatis tuae se vierte como “en tu amor inagotable”. En francés esto suena bien, pero ¿no es lamentable recurrir una vez más al sustantivo “amor” que santa Gertrudis, en el siglo XIII, ha querido precisamente evitar?

Otras traducciones sugeridas: las de la monja americana Lillian Thomas Sank, con ocasión de un artículo que trata sobre el misterio de Navidad en santa Gertrudis de Helfta: loving kindness (bondad amante) y redeeming love (amor redentor). Hay aquí dos cuplas semánticas que manifiestan una fina y matizada percepción de la pietas en Gertrudis[9].

Entre estas diversas traducciones, ¿osaremos hacer nuestra propia opción? Sí y en primer lugar para decir que eligiríamos todas, porque ninguna se basta por sí sola para expresar el misterio de la divina pietas[10]. Nos gusta sin embargo señalar que, de entre todas ellas, “ternura”, tal vez tiene ventajas sobre las otras: en primer lugar porque la ternura no tiene otra palabra para decirse en el Heraldo, fuera de pietas, mientras que bondad tiene bonitas,  amor amor, y misericordia misericordia. A continuación, porque ternura, como pietas evita el recargamiento de las cuplas semánticas loving kindness, y redeeming love. Si esta palabra fuera privilegiada en la traducción, se debería entonces prestar atención al hecho de que actualmente circula, en particular entre los jóvenes, una necesidad de ternura, que no tiene medida común con la pietas de que se trata aquí[11]. Pero no se debería menos estar en guardia contra el temor de ser considerado débil a causa de la ternura. Sobre este punto, poetas y místicos coinciden en la evidencia y se dice que una santa Gertrudis no habría reprochado a un Paul Valéry al escribir: “Ternura es una debilidad de la naturaleza divina,  una pérdida del sentido en la dulzura”[12] que “prepara un golpe de extrema fuerza”[13].

Olivier Quenardel

Abadía de Cîteaux

F-21700 Saint-Nicolas les Cîteaux

 

ANEXO I

RELEVAMIENTO DE PIETAS EN EL HERALDO DEL AMOR DIVINO

1. P 1,6 larga supereffluxio divinae pietatis

2. P 2,4 tale a benignissima pietate Dei accepit responsum

3. P 2,15 viscera pietatis meae commoveantur super eum

4. P 4,13 Liber iste meus «Legatus divinae pietatis» nominabitur

5. P 4,14 quia pietatis meae supereffluentia in ipso aliqualiter praelibabitur

6. P 5,9 Legatus memorialis abundantiae divinae pietatis

7. P 5,10 quia legationem divinae pietatis meae faciet ad memoriam electorum meorum

8. P 7,7 in quibusdam festis consolata est a divina pietate

9. L I, 2,1,6 pro supereffluenti abundantia pietatis illius

10. L I, 2,1,12 non est diffidendum quia Dominus istam quasi speciale organum elegerit ad notificandum per eam arcana suae pietatis

11. L I,2,7,5 potuit nihilominus cum pietati suae complacuit

12. L I,3,1,12 inquirentes, frequentius a divina pietate certificati

13. L I,3,3,6 pietas mea gratuita cogit me, quae dono speciali perficit

14. L I,6,1,18 tam devoto affectu pietatis

15. L I,6,1,20 cui tamen aliqua inesset scintilla pietatis

16. L I,8,1,11 tanto afficiebatur pietatis affectu

17. L I,10,3,4 firma spe super pietate Domini

18. L I,10,5,11 non confidis in his quae in te gratuita pietas mea dignatur operari

19. L I,10,5,13 in omnibus de mea pietate plene confidit

20. L I,11,1,35 nec tamen reticere potuit pietatem Dei erga se ad gloriam ipsius

21. L I,14, 2,9 ad solitam sibi divinae pietatis clementiam recurrens

22. L I,14,4,20 ego pietate mea circumveniam personam illam

23. L I,1,14,4,23 ut pietas tua dignatur asserere

24. L I,1,14,5,23 instigante incontinentissima pietate amoris mei

25. L I,15,1,15 mea pietas erga humanum genus

26. L I,16,2,23 ipsa per pietatem compassionis flectitur

27. L I,16,6,18 Quomodo fieri potest, dilectissime amator meus, quod pietas tua dignatur

28. L I,16,6,27 ego ex abundantia pietatis meae suppleo

29. L II,2,2,8 per viscera pietatis et dulcedinis tuae

30. L II,4,3,8 non adhuc indignitas mea abyssum pietatis tuae exhaustum invenit

31. L II,4,5, 6 copiosa pietas tua

32. L II,5,1,15 supplico pietati tuae, ut transfigas cor meum tui amoris sagitta

33. L II,5,3,11 ex liquore pietatis quam effecit dulcedo tam inestimabilis amoris

34. L II,6,3,6 O veraciter evidentissimum testimonium supereffluentiae pietatis divinae

35. L II,10,1,15 Absque contradictione certum divinae pietatis meae testimonium volo habere in

 scriptis tuis, his novissimis temporibus, in quibus dispono benefacere multis

36. L II,10,2,12 benigna pietas tua, Deus meus

37. L II,12,3,6 ad tuae pietatis affectum

38. L II,13,1,1 confiteor pietati tuae, benignissime Deus

39. L II, 15,1,1 gratia pietatis tuae illustrante intellectum meum

40. L II, 16,3,10 O Mater pietatis

41. L II, 16,3,20 Ipsius ergo matris tuae pietas copiosa sit apud misericordiam tuam

42. L II, 18,1,8 a paterna pietate tua taliter sum instructa

43. L II, 19,1,3 pro revelato testimonio dignantissimae pietatis tuae

44. L II, 19,1,12 ex supereffluentissima liberalitate pietatis

45. L II, 19,1,24 donum gratuitae pietatis impendo

46. L II, 19,2,9 ut tantummodo divina pietas magis claresceret

47. L II, 20,1,6 pro dignantissima misericordia qua non sufficit pietati tuae

48. L II, 20,1,15 tua incontinens pietas dignum ipsum judicat tantis sacramentis

49. L II, 20,1,24 pietas tua hoc per me perficere decrevit

50. L II, 20,3,4 ex confidentia divinae pietatis

51. L II,20,6,7 a tua liberalissima pietate remuneraretur

52. L II,20,8,1 pro amore quo me gratuita pietas tua ab aeterno praeelegit

53. L II, 20,8,7 cum tamen pietas tua longe supernas mala mea

54. L II, 20,10,4 ad excipiendam nimietatem pietatis tuae

55. L II, 20,12,2 a dulcissima pietate benignissimi amoris tui

56. L II, 20,14,4 ex comparatione pietatis tuae ad impietatem meam

57. L II, 20,15,1 Post quae suavissimae pietatis tuae verba

58. L II, 20,15,6 incontinentia pietatis tuae adjecit haec verba

59. L II, 20,15,8 et insuper de pietate confidis

60. L II, 20,16,8 et insuper in omnibus de pietate tua plene tibi confidere da

61. L II, 21,1,5 accepi mira dignatione tuae amicissimae pietatis

62. L II, 21,4,13 quamvis non ignorem inscrutabilem omnipotentiam tuam ex abundantia pietatis

63. L II, 22,1,8 benignissima pietas tua, Deus meus

64. L II, 22,1,17 Unde et a dulcedine pietatis tuae

65. L II, 22,1,22 magis clarescit gloria tuae dignantissimae pietatis

66. L II, 23,1,4 incontinentissima pietas tua tam indebite circumvenit me

67. L II, 23,6,1 Pro quo pietatis negotio

68. L II, 23,10,6 pelagus tuae incontinentissimae pietatis

69. L II, 23,22,10 exoro pietatem tuam, dulcissime amator meus

70. L II, 23,23,3 pro eo quod desuper effluenti abysso pietatis tuae

71. L II, 24,1,9 incontinentissima pietas tua se meae indignitati non subtraxit

72. L II, 24,1,11 ut aliqui ista legentes in dulcedine pietatis tuae delectentur

73. L III, 4,1,43 Sic abundantia pietatis meae solet omnibus electis

74. L III, 7,1,23 confidentia tantam vim facit pietati meae

75. L III, 9,1,15 propria pietate coactus esses totam benignitatem tuam pedibus tuis acclinare

76. L III, 9,3,2 recognovit quam mira et ineffabili dignatione divina pietas quandoque condescendit homini

77. L III, 9,5,12 Ex quo dignatur inaestimabilis pietas tua tantopere indignis precibus meis condescendere

78. L III, 10,2,25 pietatem paterni affectus mei minime potuit intueri

79. L III, 11,2,25 Cujus verbis benignissima pietas Dei quae aspirando praevenerat

80. L III, 12,1,24 humili confidentia se ad divinam convertit pietatem

81. L III, 12,2,2 quae sibi divina pietas per illam Antiphonam praegustare concessit

82. L III, 13,2,7 Licet immensa pietas tua precaverit

83. L III, 13,2,13 O quanta et ineffabilis est misericordia et pietas Domini

84. L III, 16,2,31 secundum affluentiam divinitatis et pietatis suae

85. L III, 17,3,3 Domine, nunc largiflua pietas tua

86. L III, 17,3,16 ex incontinenti pietate Dei

87. L III, 18,8,2 delectata in tam mira divinae pietatis dignatione

88. L III, 18,8,14 pietas tamen mea semper in eo

89. L III, 18,10,7 ac spem suam in Dei pietatem ponens

90. L III, 18,14,2 ad degustandam suae suavitatis dulcedinem divina pietas eam allexit

91. L III, 18,20,9 et super his confidit de benigna pietate Dei

92. L III, 18,26,6 et quia non sit qui abyssum pietatis meae possit exhaurire

93. L III, 19,3,17 quamque inaestimabiliter exuberet visceribus pietatis

94. L III, 28,1,23 venio ad te supereffluentem abyssum pietatis

95. L III, 29,2,3 tale a dulcissima pietate Dei accepit responsum

96. L III, 30,28,4 ut Dei pietas relaxaret necessitatem illam

97. L III, 30,28,8 admirabile consilium divinae pietatis super salutem generis humani

98. L III 30,29,10 exhibeo me eis tam benigna pietate amabilem

99. L III,32,2 ex largiflua Dei pietate

100. L III,32,13 cum supereffluens Dei pietas atque largitas se continere non possit

101 L III, 31,2,6 cum ego quamvis indigna de tua pietate in tantum confisa sim

102. L III,32,1,7 quia pietas amoris, qua humanam diligo salutem, compellit me

103. L III, 32,3,11 ego illis ex divina pietate per somnia ingero gravamen

104. L III, 38,2,8 Respectus divinae pietatis meae te decentissime praeparabit

105. L III, 38,2,15 Primo enim, respectus divinae pietatis ad instar solis candidam reddit animam

106. L III, 38,2,19 Secundo, respectus divinae pietatis mollificat animam

107. L III, 38,2,23 Tertio, respectus divinae pietatis foecundat animam

108. L III, 38,2,27 fideliter confidit de supereffluentia pietatis ejus

109. L III, 39,1,4 Dominus benignissima pietate sua acclinatus ad eam

110. L III, 39,1,7 Dominus ex pietate sua videtur sibi tantum teneri animae

111. L III, 40,1,2 quae sibi Dominus largiflua pietate ex donis suis dignatus est impartiri

112. L III. 44,2,14 ipse quem ego gratuita pietate mea attraho

113. L III, 46,2,12 secundum liberalitatem maternae pietatis suae

114. L III, 48,2,2 ea quae gratuita pietate tua mihi dignaris revelare

115. L III, 49,1,12 qua simili dignatione pietas tua acceptet

116. L III 60,l,13 in pietate misericordiae meae te ab omni vinculo peccatorum absolvam

117. L III, 63,2,22 pretiosioribus ornamentis decorari a pietate tua

118. L III, 63,3,1 Hinc illa considerans altitudinem divinae pietatis

119. L III, 65,1,2 cuncta quae gratuita pietate sua in ea dignatus esset operari

120. L III, 65,1,16 ego ex ingenita mihi pietate qua proprium est mihi misereri semper et parcere

 

Aquí comienza la segunda parte del Libro III

121. L III, 66,1,6 per quod emissiones suae incontinentis pietatis large diffundebat

122. L III, 67,2,9, ego propria pietate coactus

123. L III, 68,1,3 instaret Domino deprecando, ut sua pietate Provisores claustri promoveret

124. L III, 72,3,4 sic omnino impossibile est paternae pietati meae

125. L III, 73,1,13 ex superabundantia pietatis meae gratis impendo

126. L III, 73,5,18 Dominus illi ex gratuita pietate sua bonam donavit voluntatem

127. L III, 73,6,7 Per gemmam vero pietas divinae liberalitatis

128. L III, 73,6,8 ex gratuita pietate divinae liberalitatis suae

129. L III, 74,1,25 Sed benignus Dominus propria pietate coactus

130. L III, 75,1,6 orationibus caeterisque operibus pietatis

131. L III, 75,1,12 quid tunc illa persona specialius ex hoc a pietate tua debet recipere

132. L III, 79,1,16 Ergo confidat de mea pietate divina et sapientia

133. L III, 82,1,7 hoc permittente ex abundantia divinae pietatis meae et dulcedinis

134. L III, 82,1,24 in quibus verbis intellexit tam supereffluentem divinae sapientiae pietatem

135. L IV, 1,2,2 qualiter divina pietas dignaretur inclinari ad singulas

136. L IV, 2,4,15 beneficiis sibi unquam a gratuita pietate Dei collatis

137. L IV, 2,10,7 secundum beneplacitum tuae divinae pietatis

138. L IV, 2,12,23 toties pietas mea tam efficaciter me ipsi attraheret

139. L IV, 4,7,10 semper invocabam auxilium divinae pietatis

140. L IV, 4,8,19 quod eos pietas Dei gratuito sanctificavit

141. L IV, 4,8,32 dum eamdem pietatis commotionem pertimescentes humiliantur

142. L IV, 5,1,16 Dominus affectu pietatis allectus, immo, ut ita dictam, devictus

143. L IV, 5,2,8 salutem et misericordiam divinae pietatis pronuntiare deberet

144. L IV, 5,3,5 Nec obliviscatur pietas tua, Pater misericordissime

145. L IV, 7,1,10 ex visceribus meae gratuitae pietatis

146. L IV, 7,1,15 in unione pietatis illius qua ego remisi tibi omnia peccata tua

147. L IV, 7,3,21 in tali studio pietatis

148. L IV, 9,1,7 Et omnia viscera pietatis meae pulsante pro te ad jaunam misericordiae meae

149. L IV, 9,7,5 de mea praesumendo largiflua pietate

150. L IV, 11,2,8 ex qua inestimabili delectatione divinae pietatis afficiebatur

151. L IV, 12,2,18 ego magis delector in cordibus illorum qui gravamina sua... fiducialiter committunt meae paternae pietati

152. L IV, 13,4,13 donum quoddam speciale pietatis divinae

153. L IV, 15,1,30 dulciter afficit me effluxus pietatis cordis tui

154. L IV, 15,2,12 largam remunerationem a pietate mea se accepturum secure sperabit

155. L IV, 19,1,4 delectaretur in superabundantibus deliciis divinae dulcedinis et pietatis

156. L IV, 21,3,6 exorabat Dominum ut ex abundantia divinae pietatis suae

157. L IV, 22,2,2 cum hac innocentia mihi a gratuita pietate tua collata

158. L IV, 22,4,11 accipere a pietate mea divina

159. L IV, 22,5,6 et confidamus de largiflua pietate ipsius

160. L IV, 23,1,11 velut jumentum non intendisti singulis quae pietas mea circa te

161. L IV, 23,1,18 quia incontinens amor divinae pietatis meae cogit me in omni adversitate

 medullitus compati tibi

162. L IV, 23,9,17 totam substantiam meam offero pietati tuae

163. L IV, 23,10,5 indubitanter de benignissima pietate sua

164. L IV, 26,9,23 et tantum supra hoc quantum pietas mea et amor meas praeponderat tuum

165. L IV, 27,2,11 praebuit se totam divinae pietati

166. L IV, 28,2,24 et insuper tam multimodis beneficiis suae divinae pietatis nos circumvenit

167. L IV, 38,2,13 ex superabundantia pietatis tuae concede mihi

168. L IV, 38,3,18 Per afflatum vero Domini, dignatio divinae pietatis

169. L IV, 38,4,20 De arboribus scientiae et pietatis

170. L IV, 38,4,22 hi qui student in virtutibus scientiae et pietatis

171. L 1V, 46,1,10 per flores aureos pietatem clementiae figurari

172. L IV, 46,2,26 plene et secure confiderent de fidelissima pietate Dei

173. L IV, 48,5,10 et quam materna pietate defendit et protegit

174. L IV, 48,16,15 quia plenitudine misericordiae omnium indigentiis materna pietate subveniret

175. L IV, 48,22,17 tam medullitus commota sunt omnia viscera maternae pietatis ejus

176. L IV, 50,5,13 gratuitaque pietas mea quia ipsum tam excellenter gratificavi

177. L IV, 51,4,18 omnium qui devote invocant tuae pietatis auxilium

178. L IV, 51,6,5 vellem etiam edoceri a pietate tua

179. L IV, 51,8,6 per hoc nomen materna pietas in tantum commovetur

180. L IV, 51,9,3 orans ut in hora mortis materna sibi pietate dignaretur adesse

181. L IV, 52,1,10 Sed gratuita pietas mea, qua illud prae caeteris elegi

182. L IV, 52,1,12 Unde similiter quem elegi gratuita pietate remunerabo

183. L IV, 53,4,5 unde divinae pietati omnia sint commissa

184. L IV, 58,1,12 ego compassiva pietate mea compulsus benigne suscipiam te

185. L V, 1,1,8 in summa pietate ac sollicitudine, quantum ad proximum

186. L V, 1,5,16 per benignissimam pietatem meam

187. L V, 1,10,9 tunc liberalissima pietas mea

188. L V, 1,16,11 pietatis ejus insignia

189. L V, 1,21,3 propter indeficientem pietatem tuam

190. L V, 1,22,3 divinae pietatis fruitione

191. L V, 1,23,23 ex superabundantia divinae pietatis

192. L V, l,25,12 tam mellea pietate liquefactum est Cor Jesu super universum mundum

193. L V, 1,29,5 Ad omnes lacrymas, quae etiam solo affectu pietatis funduntur

194. L V, 1,31,4 O dator munerum, dono tuae pietatis concede hanc gratiam

195. L V, 1,34,5 In qua splenduit omne meritum quod a pietate Dei acceperat

196. L V, 2,1,24 ego ipsi secundum pietatem meam cum centuplicato fructu rependam

197. L V, 3,3,10 Sed pietas mea relaxavit

198. L V, 3,6,14 Dominus noster ex naturali pietate sua eis magis benefacit propter nos

199. L V, 4,2,7 de pietate Domini confidens

200. L V, 4,5,3 amantissimus Dominus omnem aspectum suae divinae pietatis... donavit

201. L V, 4,5,9 ex abundantia divinae pietatis

202. L V, 4,18,19 gratiam nobis obtineat, quaesumus, divinae pietatis

203. L V, 4,20,14 ordinatissima divinae pietatis dispositione

204. L V, 4,23,13 de supereffluentia divinae pietatis

205. L V, 5,2,7 ducta zelo pietatis

206. L V, 5,4,10 ex tunc gratuita pietate

207. L V, 5,4,19 Pietatem cordis ipsius... ego superabundanter remunerabo

208. L V, 9,4,6 confisi de tua pietate

209. L V, 9,4,28 sed ad remunerationem debitam gratuita pietas mea superauget

210. L V, 10,1,20 rogo te pro pietate tua

211. L V, 11,1,7 orare coepit, ut pro pietati sua

212. L V, 12,5,14 divina pietas praestabit

213. L V, 13,1,5 misericors tamen clementia Dei, sicut saepius, ita et nunc revelavit incontinentiam suae pietatis

214. L V, 13,1,25 pietate sua isti contulerit congregationi

215. L V, 16,2,21 ego dono tuo vere confido de tua pietate

216. L V, 18,2,7 secundum omnipotentiam meae liberalissimae pietatis

217. L V, 19,3,6 ex abundantia benignissimae pietatis meae

218. L V, 20,1,11 ex liberalissima pietate sua

219. L V, 21,1,6 obtulit etiam in caritate Domino omnia quae divina pietas in ea

220. L V, después del capítulo 22 benignissima Dei pietas

221. L V, 23,2,6 sola gratuita pietate mea

222. L V, 24,2,7 Plena fiducia qua de liberalissima pietate mea omne bonum speras

223. L V, 26,1,11 pietas mea tibi reservat

224. L V, 27,3,23 ex remissione pietatis divinae

225. L V, 27,12,9 plene confidendo de mea pietate

226. L V, 29,4,2 Acceperat enim in promissis ab incontinentissima divinae pietatis supereffluentia

227. L V, 29,5,10 gratuita pietate Dei

228. L V, 30,1,22 unde sanctificaretur secundum omne beneplacitum divinae pietatis

229. L V, 30,3,9 Da mihi, amantissime Pater, amatoriam benedictionem tuae divinae pietatis

230. L V, 30,7,6 a liberalissima superfluentia pietatis Dei

231. L V, 30,8,4 immo cooperante pietate Dei

232. L V, 31,1,31 suscipiens eam materna pietate

233. L V, 31,3,2 ad tantam dignationem divinae pietatis commota

234. L V, 31,3,6 cum tua incontinentibilis pietas

235. L V, 32,7,3 gratuita pietate regnum aeternum gaudent adeptos

236. L V, 33,1,26 forma meae gratuitae pietatis

237. L V, 33,1,28 omnia in libro isto conscripta gratuita pietate mea tibi infudi

238. L V, 35,1,1 Effluxum hunc nectareum tuae gratuitae pietatis... offero tibi

239. L V. 35,1,30 gratifluam pietatem tuam in ipso clare lucentem

240. L V, 36,1,15 Quae tamen omnia incontinentissima Dei pietas

241. L V,36,1,20 qui per se non sufficiunt natare in profluvio divinae pietatis

242. Missa 5,8 inedicibilem reverebatur pietatis dulcedinem.

 

ANEXO II

EL AMBIENTE LINGÜÍSTICO INMEDIATO DE LA PIETAS

Las palabras que siguen han sido enumeradas en función de su presencia en el ambiente lingüístico inmeditao de la pietas, pero su utilización en el Heraldo desborda ampliamente este contexto.

Las cifras reenvían a la numeración del anexo I.

ABUNDANTIA: 6, 9, 28, 62, 73, 125, 133, 155, 156, 167, 191, 201, 217 = 13 veces

DIVINA: 1, 4, 6, 7, 8, 12, 21, 34, 35, 46, 50, 76, 80, 81, 87, 90, 97, 103, 104, 105, 106, 107, 118, 127, 132, 133, 134, 135, 137, 139, 143, 150, 152, 155, 156, 158, 161, 165, 166, 168, 183, 190, 200, 201, 202, 203, 204, 212, 219, 224, 226, 228, 229, 233, 241 = 55 veces

GRATUITA: 13, 18, 45, 52, 112, 114, 119, 125, 126, 128, 136, 140, 145, 157, 176, 181, 182, 206, 209, 221, 227, 235, 236, 237, 238, 239 = 26 veces

INCONTINENS: 24, 48, 58, 66, 68, 71, 86, 100, 121, 161, 213, 226, 234, 240 = 14 veces

SUPEREFFLUENS: 1, 5, 9, 34, 44, 70, 94, 100, 108, 134, 204, 226, 230 = 13 veces

BENIGNA: 2, 36, 55, 63, 79, 91, 98, 109, 163, 186, 217, 220 = 12 veces

LIBERALIS: 44, 51, 113, 127, 128, 187, 216, 218, 222, 230 = 10 veces

DULCIS: 29, 33, 55, 64, 72, 90, 95, 133, 155, 242 = 10 veces

LARGIFLUA: 1, 85, 99, 100, 111, 121, 149, 159 = 8 veces

COGERE: 13, 75, 102, 122, 129, 138, 142, 161, 184 = 9 veces

CONFIDERE: 17, 18, 19, 50, 59, 60, 74, 80, 89, 91, 101, 108, 132, 151, 159, 163, 172, 199, 208, 215, 222, 225 = 22 veces.



[1] Dom Olivier Quenardel es Abad de la Abadía de Notre Dame de Citêaux, Miembro oficial en representación de la OCSO en la Comisión para el Doctorado de santa Gertrudis y autor de la obra “La comumunion eucharistique dans ‘Le Héraut de L’Amour Divin’ de sainte Gertrude d’Helfta” (Brepols / Abbaye de Bellefontaine, 1997), en la que se inspira este trabajo, que forma parte de la bibliografía de base de las Jornadas de estudio sobre santa Gertrudis dictadas por el autor en la Abadía de Cîteaux en febrero de 2014, cuyo programa publicamos el 2 de febrero de 2014 en esta misma página (ver: http://surco.org/content/jornadas-estudio-sobre-santa-gertrudis-abadia-c...).

[2] Cuarta y última parte de este artículo publicado en Cîteaux 44 (1993), pp. 253-286. Traducido por la hna. Ana Laura Forastieri del Monasterio de la Madre de Cristo, Hinojo, Argentina.

[3] Cfr. aquí abajo: divina pietas.

[4] Cfr. aquí abajo: pietas y confidentia.

[5] Cfr. aquí abajo: supereffluentia divinae pietatis.

[6] P 5,9; L I,14,4,23; L III,12,2,2; L III,18,26,6; L III,38,2,15; L V,1,34,5.

[7] Cfr. aquí abajo cita 3.

[8] Pierre-Yves Emery, Bernard de Clairvaux, Sermons pour l’Année, Brepols, 1990.

[9] Lillian Thomas Shank, o. c., pp. 324-337. Notar también que “loving kindness” es la expresión por tomada por Gertrud y Jack Jaron Lewis para volcar pietas en la reciente edición de lengua inglesa de los Ejercicios Espirituales de santa Gertrudis: Gertrud the Great of Helfta, Spiritual Exercises, Cistercian Publications, Kalamazoo, 1989, N° 39.

[10] W. Dürig, que no se refiere jamás al uso de pietas en Gertrudis, confiesa también su dificultad al proponer una traducción: “En alemán no tenemos la palabra que pueda rendir totalmente el significado de pietas como característica de Dios en el lenguaje litúrgico. Cada una de las traducciones que se usan a continuación, no presentan más que una faceta del contenido conceptual de este término: misericordia, piedad, simpatía (en el sentido de compasión), bondad, amor, solicitud por el otro, fidelidad, clemencia, gracia”, o. c., p. 199. Parecería, según él, que fuera el “Huld” alemán (= clemencia, favor) el vocablo que se acercaría mejor a la acepción litúrgica de pietas.

[11] Tony Anatrella, “Quelques aspects affectifs des 18-30 ans”, Jeunes et Vocations, abril 1989, pp. 25-31.

[12] Citado por Jean Mambrino, “Le denier amour de Faust ou le secret de Monsieur Teste”, Les Études, mayo 1987, pp. 653-658.

[13] Paul Valéry, Oeuvres, (La Pléiade), T° I, p. 288.