Santa Gertrudis escribiendo bajo inspiración divina (detalle). Óleo de la Escuela de Lima
Convento de los Descalzos de Lima (ex convento de los Franciscanos, fundado en 1595).
Olivier QUENARDEL, ocso[1]
Conclusión - ¿Cómo traducir?[2]
Después del breve recorrido que hemos hecho para tratar de poner al día la noción de pietas en los diversos repliegues de la tradición que recibe santa Gertrudis, se capta mejor la opción que ella hace, así como las otras redactoras del Heraldo, de reservar la pietas a la designación de lo que es más íntimo, lo más substancial y lo más fuerte del amor de Dios. La pietas para estas monjas no es solo un aspecto del amor de Dios, entre otros. Es lo que hay de más divino en el amor divino, el meollo, el corazón, el centro, la fuente, que para Gertrudis se ha manifestado en el rostro muy amado del Señor Jesucristo. Después de la tarde de su conversión, “exceptuando un período de once días antes de la fiesta de San Juan Bautista” (L II, 3,3,6-7), ella no deja de embriagarse de este rostro, y mejor aún al corazón de este Señor, de quien ella no puede olvidar sus primeras palabras “Vuélvete a mí y yo te embriagaré del torrente de mi divina delicia” (L II,1,2,16-17). Nada para ella puede traducir mejor esta ebriedad que la pietas. Tampoco para nosotros puede haber otra clave para entrar en los grandes juegos del Heraldo que la de prestar oídos a este niño de elección (gratia prolis electae P 5,5-6) cuyo nombre mismo es portador de la pietas de Dios: Legatus memorialis abundantiae divinae pietatis.
Antes de ampliar el conocimiento de los actores de esta pietas y del público al cual ella está destinada, se debe tomar en cuenta el hecho, bastante singular -parecería- en la tradición cristiana, de la entrada de un substantivo originalmente pagano en el campo más estrictamente reservado a la manifestación de la fe cristiana. El Heraldo, presentándose como el Memorial de la abundancia de la divina ternura, opera esta santa reserva por una doble substracción: Substracción de la pietas de la corriente sacral de la antigüedad pagana (cfr. Bernardo Botte), así como de la corriente caballeresca del alto alemán antiguo (cfr. Josef Siegwart), y substracción de la pietas de la corriente patrística y litúrgica que la unía tanto a Dios como al hombre. En el Heraldo, no obstante los 24 usos de la palabra aplicados a sujetos distintos de Dios, sobre los cuales nos hemos explicado más arriba[3], la pietas está, por así decir, consagrada a Dios. La misión que Gertrudis recibe del Señor no es otra que la de revelar que Dios es amor, pero que es amor en cuanto pietas. Todos los puntos estratégicos del Heraldo (Prólogo, conclusión del libro II y conclusión del libro V) muestran que esta es, con mucho, la intención que domina toda la obra. Para hacerle buena acogida, el hombre debe responder a ella con la confidentia[4]. Y, subyacente a la interacción pietas-confidentia, está el desarrollo de las imágenes de la liquidez que hemos evocado[5], sobre la cual será necesario volver.
En conclusión, antes que poner de entrada en juego una traducción de pietas nos parece mucho más clarificador mirar atentamente las traducciones ya existentes, comenzando por las de Sources Chrétiennes. He aquí el relevamiento hecho sobre el Prólogo, los cinco libros del Heraldo y la Missa:
Prólogo 8 menciones a la pietas traducidas así:
4 Ternura 3 Amor 1 no traducida.
Libro I: 20 menciones a la pietas traducidas así:
8 Ternura 4 Amor 4 Bondad 1 Misericordia
1 Piedad 1 Tierna misericordia 1 no traducida
Libro II: 44 menciones a la pietas traducidas así:
33 Ternura 4 Amor 3 Bondad 1 Afecto
Libro III: 62 menciones a la pietas traducidas así:
25 Ternura 9 Amor 20 Bondad 1 Piedad
4 Misericordia 3 no traducidas
Libro IV: 50 menciones a la pietas traducidas así:
9 Ternura 3 Amor 32 Bondad 1 Piedad
1 Clemencia 1 Ardor de afecto
1 Dulce benignidad 2 Piedad
Libro V: 57 menciones a la pietas traducidas así:
13 Ternura 1 Amor 36 Bondad 2 Misericordia
1 Piedad 1 Afecto 1 Afecto filial
1 Liberalidad 1 no traducida
Missa: 1 mención a la pietas traducida así: Ternura.
Se imponen algunas observaciones:
1. De los seis pasajes donde pietas no se traduce[6] dos al menos podrían haberse evitado:
- En el caso de P 5,9, la omisión es grave porque en ello va toda la explicación dada por el Señor para comprender el título definitivo del Heraldo[7].
- En el caso de L3,18,26,6, es lamentable que se haya omitido rotundamente la traducción de toda una proposición: “… et quia non sit abyssum pietatis meae possit exhaurire”. ¿La responsabilidad recae sobre el traductor o sobre el editor?
2. Sobre los 242 usos de pietas en el Heraldo, 96 se traducen por ternura y 95 por bondad. ¿Es en el juego de estos dos sustantivos, de los cuales no se puede disociar amor (24 veces) y misericordia (7 veces), que se entrega a nosotros el verdadero contenido de pietas?
3. Sabiendo que la traducción del Heraldo presentada por Sources Chrétiennes es obra conjunta de Pierre Doyére y de Benedicte Masquelier, uno y otro pertenecientes a las comunidades benedictinas de monjes y monjas de Wisques, no carece de interés señalar que, para 134 usos de la palabra pietas en los tomos 139 y 143, el monje traduce 73 veces por “ternura” y 27 veces por “bondad”, mientras que, para 107 usos de la palara en los tomos 255 y 331, la monja traduce 23 veces por “ternura” y 68 veces por “bondad”. No saque el lector, sin embargo, conclusiones demasiado apresuradas sobre las psicologías masculina y femenina, porque Pierre-Yves Emery de Taizé nos ha confesado que, después de haber dudado largamente sobre la manera de traducir pietas en san Bernardo, al final se inclinó por el sustantivo “bondad”[8].
Junto a las diversas traducciones de pietas en Sources Chrétiennes, hemos relevado otras actualmente en uso:
En primer lugar, como se ha visto, está la traducción oficial de la oración de apertura del vigésimo séptimo domingo ordinario, donde abundantia pietatis tuae se vierte como “en tu amor inagotable”. En francés esto suena bien, pero ¿no es lamentable recurrir una vez más al sustantivo “amor” que santa Gertrudis, en el siglo XIII, ha querido precisamente evitar?
Otras traducciones sugeridas: las de la monja americana Lillian Thomas Sank, con ocasión de un artículo que trata sobre el misterio de Navidad en santa Gertrudis de Helfta: loving kindness (bondad amante) y redeeming love (amor redentor). Hay aquí dos cuplas semánticas que manifiestan una fina y matizada percepción de la pietas en Gertrudis[9].
Entre estas diversas traducciones, ¿osaremos hacer nuestra propia opción? Sí y en primer lugar para decir que eligiríamos todas, porque ninguna se basta por sí sola para expresar el misterio de la divina pietas[10]. Nos gusta sin embargo señalar que, de entre todas ellas, “ternura”, tal vez tiene ventajas sobre las otras: en primer lugar porque la ternura no tiene otra palabra para decirse en el Heraldo, fuera de pietas, mientras que bondad tiene bonitas, amor amor, y misericordia misericordia. A continuación, porque ternura, como pietas evita el recargamiento de las cuplas semánticas loving kindness, y redeeming love. Si esta palabra fuera privilegiada en la traducción, se debería entonces prestar atención al hecho de que actualmente circula, en particular entre los jóvenes, una necesidad de ternura, que no tiene medida común con la pietas de que se trata aquí[11]. Pero no se debería menos estar en guardia contra el temor de ser considerado débil a causa de la ternura. Sobre este punto, poetas y místicos coinciden en la evidencia y se dice que una santa Gertrudis no habría reprochado a un Paul Valéry al escribir: “Ternura es una debilidad de la naturaleza divina, una pérdida del sentido en la dulzura”[12] que “prepara un golpe de extrema fuerza”[13].
Olivier Quenardel
Abadía de Cîteaux
F-21700 Saint-Nicolas les Cîteaux
ANEXO I
RELEVAMIENTO DE PIETAS EN EL HERALDO DEL AMOR DIVINO
1. P 1,6 larga supereffluxio divinae pietatis
2. P 2,4 tale a benignissima pietate Dei accepit responsum
3. P 2,15 viscera pietatis meae commoveantur super eum
4. P 4,13 Liber iste meus «Legatus divinae pietatis» nominabitur
5. P 4,14 quia pietatis meae supereffluentia in ipso aliqualiter praelibabitur
6. P 5,9 Legatus memorialis abundantiae divinae pietatis
7. P 5,10 quia legationem divinae pietatis meae faciet ad memoriam electorum meorum
8. P 7,7 in quibusdam festis consolata est a divina pietate
9. L I, 2,1,6 pro supereffluenti abundantia pietatis illius
10. L I, 2,1,12 non est diffidendum quia Dominus istam quasi speciale organum elegerit ad notificandum per eam arcana suae pietatis
11. L I,2,7,5 potuit nihilominus cum pietati suae complacuit
12. L I,3,1,12 inquirentes, frequentius a divina pietate certificati
13. L I,3,3,6 pietas mea gratuita cogit me, quae dono speciali perficit
14. L I,6,1,18 tam devoto affectu pietatis
15. L I,6,1,20 cui tamen aliqua inesset scintilla pietatis
16. L I,8,1,11 tanto afficiebatur pietatis affectu
17. L I,10,3,4 firma spe super pietate Domini
18. L I,10,5,11 non confidis in his quae in te gratuita pietas mea dignatur operari
19. L I,10,5,13 in omnibus de mea pietate plene confidit
20. L I,11,1,35 nec tamen reticere potuit pietatem Dei erga se ad gloriam ipsius
21. L I,14, 2,9 ad solitam sibi divinae pietatis clementiam recurrens
22. L I,14,4,20 ego pietate mea circumveniam personam illam
23. L I,1,14,4,23 ut pietas tua dignatur asserere
24. L I,1,14,5,23 instigante incontinentissima pietate amoris mei
25. L I,15,1,15 mea pietas erga humanum genus
26. L I,16,2,23 ipsa per pietatem compassionis flectitur
27. L I,16,6,18 Quomodo fieri potest, dilectissime amator meus, quod pietas tua dignatur
28. L I,16,6,27 ego ex abundantia pietatis meae suppleo
29. L II,2,2,8 per viscera pietatis et dulcedinis tuae
30. L II,4,3,8 non adhuc indignitas mea abyssum pietatis tuae exhaustum invenit
31. L II,4,5, 6 copiosa pietas tua
32. L II,5,1,15 supplico pietati tuae, ut transfigas cor meum tui amoris sagitta
33. L II,5,3,11 ex liquore pietatis quam effecit dulcedo tam inestimabilis amoris
34. L II,6,3,6 O veraciter evidentissimum testimonium supereffluentiae pietatis divinae
35. L II,10,1,15 Absque contradictione certum divinae pietatis meae testimonium volo habere in
scriptis tuis, his novissimis temporibus, in quibus dispono benefacere multis
36. L II,10,2,12 benigna pietas tua, Deus meus
37. L II,12,3,6 ad tuae pietatis affectum
38. L II,13,1,1 confiteor pietati tuae, benignissime Deus
39. L II, 15,1,1 gratia pietatis tuae illustrante intellectum meum
40. L II, 16,3,10 O Mater pietatis
41. L II, 16,3,20 Ipsius ergo matris tuae pietas copiosa sit apud misericordiam tuam
42. L II, 18,1,8 a paterna pietate tua taliter sum instructa
43. L II, 19,1,3 pro revelato testimonio dignantissimae pietatis tuae
44. L II, 19,1,12 ex supereffluentissima liberalitate pietatis
45. L II, 19,1,24 donum gratuitae pietatis impendo
46. L II, 19,2,9 ut tantummodo divina pietas magis claresceret
47. L II, 20,1,6 pro dignantissima misericordia qua non sufficit pietati tuae
48. L II, 20,1,15 tua incontinens pietas dignum ipsum judicat tantis sacramentis
49. L II, 20,1,24 pietas tua hoc per me perficere decrevit
50. L II, 20,3,4 ex confidentia divinae pietatis
51. L II,20,6,7 a tua liberalissima pietate remuneraretur
52. L II,20,8,1 pro amore quo me gratuita pietas tua ab aeterno praeelegit
53. L II, 20,8,7 cum tamen pietas tua longe supernas mala mea
54. L II, 20,10,4 ad excipiendam nimietatem pietatis tuae
55. L II, 20,12,2 a dulcissima pietate benignissimi amoris tui
56. L II, 20,14,4 ex comparatione pietatis tuae ad impietatem meam
57. L II, 20,15,1 Post quae suavissimae pietatis tuae verba
58. L II, 20,15,6 incontinentia pietatis tuae adjecit haec verba
59. L II, 20,15,8 et insuper de pietate confidis
60. L II, 20,16,8 et insuper in omnibus de pietate tua plene tibi confidere da
61. L II, 21,1,5 accepi mira dignatione tuae amicissimae pietatis
62. L II, 21,4,13 quamvis non ignorem inscrutabilem omnipotentiam tuam ex abundantia pietatis
63. L II, 22,1,8 benignissima pietas tua, Deus meus
64. L II, 22,1,17 Unde et a dulcedine pietatis tuae
65. L II, 22,1,22 magis clarescit gloria tuae dignantissimae pietatis
66. L II, 23,1,4 incontinentissima pietas tua tam indebite circumvenit me
67. L II, 23,6,1 Pro quo pietatis negotio
68. L II, 23,10,6 pelagus tuae incontinentissimae pietatis
69. L II, 23,22,10 exoro pietatem tuam, dulcissime amator meus
70. L II, 23,23,3 pro eo quod desuper effluenti abysso pietatis tuae
71. L II, 24,1,9 incontinentissima pietas tua se meae indignitati non subtraxit
72. L II, 24,1,11 ut aliqui ista legentes in dulcedine pietatis tuae delectentur
73. L III, 4,1,43 Sic abundantia pietatis meae solet omnibus electis
74. L III, 7,1,23 confidentia tantam vim facit pietati meae
75. L III, 9,1,15 propria pietate coactus esses totam benignitatem tuam pedibus tuis acclinare
76. L III, 9,3,2 recognovit quam mira et ineffabili dignatione divina pietas quandoque condescendit homini
77. L III, 9,5,12 Ex quo dignatur inaestimabilis pietas tua tantopere indignis precibus meis condescendere
78. L III, 10,2,25 pietatem paterni affectus mei minime potuit intueri
79. L III, 11,2,25 Cujus verbis benignissima pietas Dei quae aspirando praevenerat
80. L III, 12,1,24 humili confidentia se ad divinam convertit pietatem
81. L III, 12,2,2 quae sibi divina pietas per illam Antiphonam praegustare concessit
82. L III, 13,2,7 Licet immensa pietas tua precaverit
83. L III, 13,2,13 O quanta et ineffabilis est misericordia et pietas Domini
84. L III, 16,2,31 secundum affluentiam divinitatis et pietatis suae
85. L III, 17,3,3 Domine, nunc largiflua pietas tua
86. L III, 17,3,16 ex incontinenti pietate Dei
87. L III, 18,8,2 delectata in tam mira divinae pietatis dignatione
88. L III, 18,8,14 pietas tamen mea semper in eo
89. L III, 18,10,7 ac spem suam in Dei pietatem ponens
90. L III, 18,14,2 ad degustandam suae suavitatis dulcedinem divina pietas eam allexit
91. L III, 18,20,9 et super his confidit de benigna pietate Dei
92. L III, 18,26,6 et quia non sit qui abyssum pietatis meae possit exhaurire
93. L III, 19,3,17 quamque inaestimabiliter exuberet visceribus pietatis
94. L III, 28,1,23 venio ad te supereffluentem abyssum pietatis
95. L III, 29,2,3 tale a dulcissima pietate Dei accepit responsum
96. L III, 30,28,4 ut Dei pietas relaxaret necessitatem illam
97. L III, 30,28,8 admirabile consilium divinae pietatis super salutem generis humani
98. L III 30,29,10 exhibeo me eis tam benigna pietate amabilem
99. L III,32,2 ex largiflua Dei pietate
100. L III,32,13 cum supereffluens Dei pietas atque largitas se continere non possit
101 L III, 31,2,6 cum ego quamvis indigna de tua pietate in tantum confisa sim
102. L III,32,1,7 quia pietas amoris, qua humanam diligo salutem, compellit me
103. L III, 32,3,11 ego illis ex divina pietate per somnia ingero gravamen
104. L III, 38,2,8 Respectus divinae pietatis meae te decentissime praeparabit
105. L III, 38,2,15 Primo enim, respectus divinae pietatis ad instar solis candidam reddit animam
106. L III, 38,2,19 Secundo, respectus divinae pietatis mollificat animam
107. L III, 38,2,23 Tertio, respectus divinae pietatis foecundat animam
108. L III, 38,2,27 fideliter confidit de supereffluentia pietatis ejus
109. L III, 39,1,4 Dominus benignissima pietate sua acclinatus ad eam
110. L III, 39,1,7 Dominus ex pietate sua videtur sibi tantum teneri animae
111. L III, 40,1,2 quae sibi Dominus largiflua pietate ex donis suis dignatus est impartiri
112. L III. 44,2,14 ipse quem ego gratuita pietate mea attraho
113. L III, 46,2,12 secundum liberalitatem maternae pietatis suae
114. L III, 48,2,2 ea quae gratuita pietate tua mihi dignaris revelare
115. L III, 49,1,12 qua simili dignatione pietas tua acceptet
116. L III 60,l,13 in pietate misericordiae meae te ab omni vinculo peccatorum absolvam
117. L III, 63,2,22 pretiosioribus ornamentis decorari a pietate tua
118. L III, 63,3,1 Hinc illa considerans altitudinem divinae pietatis
119. L III, 65,1,2 cuncta quae gratuita pietate sua in ea dignatus esset operari
120. L III, 65,1,16 ego ex ingenita mihi pietate qua proprium est mihi misereri semper et parcere
Aquí comienza la segunda parte del Libro III
121. L III, 66,1,6 per quod emissiones suae incontinentis pietatis large diffundebat
122. L III, 67,2,9, ego propria pietate coactus
123. L III, 68,1,3 instaret Domino deprecando, ut sua pietate Provisores claustri promoveret
124. L III, 72,3,4 sic omnino impossibile est paternae pietati meae
125. L III, 73,1,13 ex superabundantia pietatis meae gratis impendo
126. L III, 73,5,18 Dominus illi ex gratuita pietate sua bonam donavit voluntatem
127. L III, 73,6,7 Per gemmam vero pietas divinae liberalitatis
128. L III, 73,6,8 ex gratuita pietate divinae liberalitatis suae
129. L III, 74,1,25 Sed benignus Dominus propria pietate coactus
130. L III, 75,1,6 orationibus caeterisque operibus pietatis
131. L III, 75,1,12 quid tunc illa persona specialius ex hoc a pietate tua debet recipere
132. L III, 79,1,16 Ergo confidat de mea pietate divina et sapientia
133. L III, 82,1,7 hoc permittente ex abundantia divinae pietatis meae et dulcedinis
134. L III, 82,1,24 in quibus verbis intellexit tam supereffluentem divinae sapientiae pietatem
135. L IV, 1,2,2 qualiter divina pietas dignaretur inclinari ad singulas
136. L IV, 2,4,15 beneficiis sibi unquam a gratuita pietate Dei collatis
137. L IV, 2,10,7 secundum beneplacitum tuae divinae pietatis
138. L IV, 2,12,23 toties pietas mea tam efficaciter me ipsi attraheret
139. L IV, 4,7,10 semper invocabam auxilium divinae pietatis
140. L IV, 4,8,19 quod eos pietas Dei gratuito sanctificavit
141. L IV, 4,8,32 dum eamdem pietatis commotionem pertimescentes humiliantur
142. L IV, 5,1,16 Dominus affectu pietatis allectus, immo, ut ita dictam, devictus
143. L IV, 5,2,8 salutem et misericordiam divinae pietatis pronuntiare deberet
144. L IV, 5,3,5 Nec obliviscatur pietas tua, Pater misericordissime
145. L IV, 7,1,10 ex visceribus meae gratuitae pietatis
146. L IV, 7,1,15 in unione pietatis illius qua ego remisi tibi omnia peccata tua
147. L IV, 7,3,21 in tali studio pietatis
148. L IV, 9,1,7 Et omnia viscera pietatis meae pulsante pro te ad jaunam misericordiae meae
149. L IV, 9,7,5 de mea praesumendo largiflua pietate
150. L IV, 11,2,8 ex qua inestimabili delectatione divinae pietatis afficiebatur
151. L IV, 12,2,18 ego magis delector in cordibus illorum qui gravamina sua... fiducialiter committunt meae paternae pietati
152. L IV, 13,4,13 donum quoddam speciale pietatis divinae
153. L IV, 15,1,30 dulciter afficit me effluxus pietatis cordis tui
154. L IV, 15,2,12 largam remunerationem a pietate mea se accepturum secure sperabit
155. L IV, 19,1,4 delectaretur in superabundantibus deliciis divinae dulcedinis et pietatis
156. L IV, 21,3,6 exorabat Dominum ut ex abundantia divinae pietatis suae
157. L IV, 22,2,2 cum hac innocentia mihi a gratuita pietate tua collata
158. L IV, 22,4,11 accipere a pietate mea divina
159. L IV, 22,5,6 et confidamus de largiflua pietate ipsius
160. L IV, 23,1,11 velut jumentum non intendisti singulis quae pietas mea circa te
161. L IV, 23,1,18 quia incontinens amor divinae pietatis meae cogit me in omni adversitate
medullitus compati tibi
162. L IV, 23,9,17 totam substantiam meam offero pietati tuae
163. L IV, 23,10,5 indubitanter de benignissima pietate sua
164. L IV, 26,9,23 et tantum supra hoc quantum pietas mea et amor meas praeponderat tuum
165. L IV, 27,2,11 praebuit se totam divinae pietati
166. L IV, 28,2,24 et insuper tam multimodis beneficiis suae divinae pietatis nos circumvenit
167. L IV, 38,2,13 ex superabundantia pietatis tuae concede mihi
168. L IV, 38,3,18 Per afflatum vero Domini, dignatio divinae pietatis
169. L IV, 38,4,20 De arboribus scientiae et pietatis
170. L IV, 38,4,22 hi qui student in virtutibus scientiae et pietatis
171. L 1V, 46,1,10 per flores aureos pietatem clementiae figurari
172. L IV, 46,2,26 plene et secure confiderent de fidelissima pietate Dei
173. L IV, 48,5,10 et quam materna pietate defendit et protegit
174. L IV, 48,16,15 quia plenitudine misericordiae omnium indigentiis materna pietate subveniret
175. L IV, 48,22,17 tam medullitus commota sunt omnia viscera maternae pietatis ejus
176. L IV, 50,5,13 gratuitaque pietas mea quia ipsum tam excellenter gratificavi
177. L IV, 51,4,18 omnium qui devote invocant tuae pietatis auxilium
178. L IV, 51,6,5 vellem etiam edoceri a pietate tua
179. L IV, 51,8,6 per hoc nomen materna pietas in tantum commovetur
180. L IV, 51,9,3 orans ut in hora mortis materna sibi pietate dignaretur adesse
181. L IV, 52,1,10 Sed gratuita pietas mea, qua illud prae caeteris elegi
182. L IV, 52,1,12 Unde similiter quem elegi gratuita pietate remunerabo
183. L IV, 53,4,5 unde divinae pietati omnia sint commissa
184. L IV, 58,1,12 ego compassiva pietate mea compulsus benigne suscipiam te
185. L V, 1,1,8 in summa pietate ac sollicitudine, quantum ad proximum
186. L V, 1,5,16 per benignissimam pietatem meam
187. L V, 1,10,9 tunc liberalissima pietas mea
188. L V, 1,16,11 pietatis ejus insignia
189. L V, 1,21,3 propter indeficientem pietatem tuam
190. L V, 1,22,3 divinae pietatis fruitione
191. L V, 1,23,23 ex superabundantia divinae pietatis
192. L V, l,25,12 tam mellea pietate liquefactum est Cor Jesu super universum mundum
193. L V, 1,29,5 Ad omnes lacrymas, quae etiam solo affectu pietatis funduntur
194. L V, 1,31,4 O dator munerum, dono tuae pietatis concede hanc gratiam
195. L V, 1,34,5 In qua splenduit omne meritum quod a pietate Dei acceperat
196. L V, 2,1,24 ego ipsi secundum pietatem meam cum centuplicato fructu rependam
197. L V, 3,3,10 Sed pietas mea relaxavit
198. L V, 3,6,14 Dominus noster ex naturali pietate sua eis magis benefacit propter nos
199. L V, 4,2,7 de pietate Domini confidens
200. L V, 4,5,3 amantissimus Dominus omnem aspectum suae divinae pietatis... donavit
201. L V, 4,5,9 ex abundantia divinae pietatis
202. L V, 4,18,19 gratiam nobis obtineat, quaesumus, divinae pietatis
203. L V, 4,20,14 ordinatissima divinae pietatis dispositione
204. L V, 4,23,13 de supereffluentia divinae pietatis
205. L V, 5,2,7 ducta zelo pietatis
206. L V, 5,4,10 ex tunc gratuita pietate
207. L V, 5,4,19 Pietatem cordis ipsius... ego superabundanter remunerabo
208. L V, 9,4,6 confisi de tua pietate
209. L V, 9,4,28 sed ad remunerationem debitam gratuita pietas mea superauget
210. L V, 10,1,20 rogo te pro pietate tua
211. L V, 11,1,7 orare coepit, ut pro pietati sua
212. L V, 12,5,14 divina pietas praestabit
213. L V, 13,1,5 misericors tamen clementia Dei, sicut saepius, ita et nunc revelavit incontinentiam suae pietatis
214. L V, 13,1,25 pietate sua isti contulerit congregationi
215. L V, 16,2,21 ego dono tuo vere confido de tua pietate
216. L V, 18,2,7 secundum omnipotentiam meae liberalissimae pietatis
217. L V, 19,3,6 ex abundantia benignissimae pietatis meae
218. L V, 20,1,11 ex liberalissima pietate sua
219. L V, 21,1,6 obtulit etiam in caritate Domino omnia quae divina pietas in ea
220. L V, después del capítulo 22 benignissima Dei pietas
221. L V, 23,2,6 sola gratuita pietate mea
222. L V, 24,2,7 Plena fiducia qua de liberalissima pietate mea omne bonum speras
223. L V, 26,1,11 pietas mea tibi reservat
224. L V, 27,3,23 ex remissione pietatis divinae
225. L V, 27,12,9 plene confidendo de mea pietate
226. L V, 29,4,2 Acceperat enim in promissis ab incontinentissima divinae pietatis supereffluentia
227. L V, 29,5,10 gratuita pietate Dei
228. L V, 30,1,22 unde sanctificaretur secundum omne beneplacitum divinae pietatis
229. L V, 30,3,9 Da mihi, amantissime Pater, amatoriam benedictionem tuae divinae pietatis
230. L V, 30,7,6 a liberalissima superfluentia pietatis Dei
231. L V, 30,8,4 immo cooperante pietate Dei
232. L V, 31,1,31 suscipiens eam materna pietate
233. L V, 31,3,2 ad tantam dignationem divinae pietatis commota
234. L V, 31,3,6 cum tua incontinentibilis pietas
235. L V, 32,7,3 gratuita pietate regnum aeternum gaudent adeptos
236. L V, 33,1,26 forma meae gratuitae pietatis
237. L V, 33,1,28 omnia in libro isto conscripta gratuita pietate mea tibi infudi
238. L V, 35,1,1 Effluxum hunc nectareum tuae gratuitae pietatis... offero tibi
239. L V. 35,1,30 gratifluam pietatem tuam in ipso clare lucentem
240. L V, 36,1,15 Quae tamen omnia incontinentissima Dei pietas
241. L V,36,1,20 qui per se non sufficiunt natare in profluvio divinae pietatis
242. Missa 5,8 inedicibilem reverebatur pietatis dulcedinem.
ANEXO II
EL AMBIENTE LINGÜÍSTICO INMEDIATO DE LA PIETAS
Las palabras que siguen han sido enumeradas en función de su presencia en el ambiente lingüístico inmeditao de la pietas, pero su utilización en el Heraldo desborda ampliamente este contexto.
Las cifras reenvían a la numeración del anexo I.
ABUNDANTIA: 6, 9, 28, 62, 73, 125, 133, 155, 156, 167, 191, 201, 217 = 13 veces
DIVINA: 1, 4, 6, 7, 8, 12, 21, 34, 35, 46, 50, 76, 80, 81, 87, 90, 97, 103, 104, 105, 106, 107, 118, 127, 132, 133, 134, 135, 137, 139, 143, 150, 152, 155, 156, 158, 161, 165, 166, 168, 183, 190, 200, 201, 202, 203, 204, 212, 219, 224, 226, 228, 229, 233, 241 = 55 veces
GRATUITA: 13, 18, 45, 52, 112, 114, 119, 125, 126, 128, 136, 140, 145, 157, 176, 181, 182, 206, 209, 221, 227, 235, 236, 237, 238, 239 = 26 veces
INCONTINENS: 24, 48, 58, 66, 68, 71, 86, 100, 121, 161, 213, 226, 234, 240 = 14 veces
SUPEREFFLUENS: 1, 5, 9, 34, 44, 70, 94, 100, 108, 134, 204, 226, 230 = 13 veces
BENIGNA: 2, 36, 55, 63, 79, 91, 98, 109, 163, 186, 217, 220 = 12 veces
LIBERALIS: 44, 51, 113, 127, 128, 187, 216, 218, 222, 230 = 10 veces
DULCIS: 29, 33, 55, 64, 72, 90, 95, 133, 155, 242 = 10 veces
LARGIFLUA: 1, 85, 99, 100, 111, 121, 149, 159 = 8 veces
COGERE: 13, 75, 102, 122, 129, 138, 142, 161, 184 = 9 veces
CONFIDERE: 17, 18, 19, 50, 59, 60, 74, 80, 89, 91, 101, 108, 132, 151, 159, 163, 172, 199, 208, 215, 222, 225 = 22 veces.
[1] Dom Olivier Quenardel es Abad de la Abadía de Notre Dame de Citêaux, Miembro oficial en representación de la OCSO en la Comisión para el Doctorado de santa Gertrudis y autor de la obra “La comumunion eucharistique dans ‘Le Héraut de L’Amour Divin’ de sainte Gertrude d’Helfta” (Brepols / Abbaye de Bellefontaine, 1997), en la que se inspira este trabajo, que forma parte de la bibliografía de base de las Jornadas de estudio sobre santa Gertrudis dictadas por el autor en la Abadía de Cîteaux en febrero de 2014, cuyo programa publicamos el 2 de febrero de 2014 en esta misma página (ver: http://surco.org/content/jornadas-estudio-sobre-santa-gertrudis-abadia-c...).
[2] Cuarta y última parte de este artículo publicado en Cîteaux 44 (1993), pp. 253-286. Traducido por la hna. Ana Laura Forastieri del Monasterio de la Madre de Cristo, Hinojo, Argentina.
[3] Cfr. aquí abajo: divina pietas.
[4] Cfr. aquí abajo: pietas y confidentia.
[5] Cfr. aquí abajo: supereffluentia divinae pietatis.
[6] P 5,9; L I,14,4,23; L III,12,2,2; L III,18,26,6; L III,38,2,15; L V,1,34,5.
[7] Cfr. aquí abajo cita 3.
[8] Pierre-Yves Emery, Bernard de Clairvaux, Sermons pour l’Année, Brepols, 1990.
[9] Lillian Thomas Shank, o. c., pp. 324-337. Notar también que “loving kindness” es la expresión por tomada por Gertrud y Jack Jaron Lewis para volcar pietas en la reciente edición de lengua inglesa de los Ejercicios Espirituales de santa Gertrudis: Gertrud the Great of Helfta, Spiritual Exercises, Cistercian Publications, Kalamazoo, 1989, N° 39.
[10] W. Dürig, que no se refiere jamás al uso de pietas en Gertrudis, confiesa también su dificultad al proponer una traducción: “En alemán no tenemos la palabra que pueda rendir totalmente el significado de pietas como característica de Dios en el lenguaje litúrgico. Cada una de las traducciones que se usan a continuación, no presentan más que una faceta del contenido conceptual de este término: misericordia, piedad, simpatía (en el sentido de compasión), bondad, amor, solicitud por el otro, fidelidad, clemencia, gracia”, o. c., p. 199. Parecería, según él, que fuera el “Huld” alemán (= clemencia, favor) el vocablo que se acercaría mejor a la acepción litúrgica de pietas.
[11] Tony Anatrella, “Quelques aspects affectifs des 18-30 ans”, Jeunes et Vocations, abril 1989, pp. 25-31.
[12] Citado por Jean Mambrino, “Le denier amour de Faust ou le secret de Monsieur Teste”, Les Études, mayo 1987, pp. 653-658.
[13] Paul Valéry, Oeuvres, (La Pléiade), T° I, p. 288.